Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

скупой старик

  • 1 скупой старик

    General subject: codger

    Универсальный русско-английский словарь > скупой старик

  • 2 скупой

    1) ( бережливый) tirchio, spilorcio, avaro
    2) ( скудный) povero, scarso
    3) ( немногословный) di poche parole
    4) (умеренный, сдержанный) moderato, avaro parco
    * * *
    прил.
    1) avaro, gretto, sordido; taccagno
    2) ( скудный) povero

    скупая природа — natura povera / avara

    3) ( слабый) debole

    скупо́й свет — luce debole / fioca / fosca

    4) на + В ( умеренный) parsimonioso, moderato, parco; spartano

    скупо́й на слова — di poche parole; avaro di parole

    скупо́й на похвалы — avaro di lodi

    5) в знач. м. avaro
    ••

    скупо́й платит дважды — chi più spende, meno spende

    * * *
    adj
    1) gener. ingeneroso, misero, pidocchioso, scarso, stitico, tignoso, spilorcio, stillino, tirchio, avaro, di mano stretta, duro a spendere, largo com'una pina (verde), stretto di cintura, taccagno
    2) liter. (di q.c.) avaro (íà+A), impetecchito

    Universale dizionario russo-italiano > скупой

  • 3 codger

    ˈkɔdʒə сущ.;
    разг. чудаковатый старикашка (разговорное) скупой старик;
    скряга( разговорное) чудак - old * старый чудак (разговорное) парень, человек codger разг. чудак;
    эксцентричный старикашка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > codger

  • 4 codger

    [ʹkɒdʒə] n разг.
    1. скупой старик; (старый) скряга
    2. чудак
    3. парень, человек

    НБАРС > codger

  • 5 codger

    ['kɒdʒə]
    1) Общая лексика: парень, скряга (старый), скупой старик, человек, эксцентричный старикашка
    2) Разговорное выражение: ( старый) скряга, чудак
    3) Австралийский сленг: чудаковатый человек

    Универсальный англо-русский словарь > codger

  • 6 codger

    noun collocation
    чудак; эксцентричный старикашка
    * * *
    (n) парень; скряга; скупой старик; человек; чудак
    * * *
    * * *
    [codg·er || 'kɒdʒə] n. чудак, эксцентричный старикашка
    * * *
    разг. чудаковатый старикашка

    Новый англо-русский словарь > codger

  • 7 codger

    1. n разг. скупой старик; скряга
    2. n разг. чудак
    3. n разг. парень, человек

    English-Russian base dictionary > codger

  • 8 чӱдӧ

    чӱдӧ
    Г.: чӹдӹ
    1. прил. скудный, малый; ограниченный, недостаточный по количеству, объёму

    Чӱдӧ жапыште шукташ завершить за малый срок;

    чӱдӧ каныш недостаточный отдых;

    чӱдӧ окса скудные средства.

    Палем, кочай йомдарыш чӱдӧ омым. В. Дмитриев. Знаю, дед мой потерял (и так) недостаточный сон.

    Сравни с:

    шагал
    2. прил. бедный, небогатый, убогий, скудный; свидетельствующий о бедности, нищете

    Чӱдӧ кузык небогатое приданое;

    чӱдӧ оралте убогое подворье.

    (Миклай) мӧҥгыжӧ чӱдӧ йокма дене вашкен. Ю. Галютин. Миклай спешил домой с небогатыми гостинцами.

    Чӱдӧ кочкышат, нужна илышат чодырасе марийым лунчыртен кертын огытыл. К. Васин. Ни скудная пища, ни бедная жизнь не могли обессилить лесного мужика.

    3. прил. бедственный, бедный, скудный, небогатый, неурожайный, отличающийся тяготами, лишениями, нищетой

    Пире-влак ялыш толыт гын, чӱдӧ ийым вучыман. М. Айгильдин. Если волки приходят в деревню, следует ждать бедственного года.

    Ялыште илаш огыл эргымым чӱдӧ жапыште туныктен луктынам. А. Волков. Не для деревенской жизни я в такое бедное время выучила сына.

    Сравни с:

    йорло, нужна
    4. прил. перен. убогий, скудный, скупой; невыразительный, неразнообразный, бедный содержанием, серый

    Чӱдӧ кушкыл скудная растительность;

    чӱдӧ йылме убогая речь.

    Керамике ӱзгар-влак коллекцият чӱдӧ огыл. «Мар. ком.» И коллекция керамических изделий не бедная.

    Али Акрамын чӱдӧ акылже дене пайдаланен, Мамич-Бердей тудым, кузе шона, туге кучылтеш. К. Васин. Пользуясь убогостью ума (букв. убогим умом) Али Акрама, Мамич-Бердей его использует, как пожелает.

    5. прил. редкий; скупой; сдержанный, недостаточно интенсивный в проявлении чего-л.

    Чӱдӧ мутан скупой на слова.

    Шоҥгын кумылжо тодылтеш, чӱдӧ шинчавӱдшым кормыжтен налын, пондашешыже ӱштеш. Д. Орай. Старик приходит в состояние растроганности и, сгребая горстью свои скупые слёзы, вытирает о свою бороду.

    6. сущ. нужда, бедность, нищета; недостаток средств к существованию

    Пеш чӱдыш логалынат гын, оксам пуэм. Я. Элексейн. Если ты оказался в большой нужде, я дам денег.

    (Огаптя:) Селифоным чӱдыштӧ ончен куштенам. А. Волков. (Огаптя:) Я в бедности вырастила Селифона.

    7. сущ. нехватка, недостаток; отсутствие кого-чего-л. в необходимом количестве

    Вӱдыжгӧ шотышто тений чӱдӧ лийын огыл. «Мар. ком.» В этом году не было недостатка (букв. в отношении) влаги.

    Микале жап чӱдым ок ончо. Ю. Галютин. Микале не смотрит на нехватку времени.

    8. сущ. разг. дефицит; дефицитный товар или предмет, что-то трудное для приобретения или редкое в продаже

    Тый чӱдым, оксала налмым шӱкышкӧ веле колтет! В. Косоротов. Ты дефицитное, купленное за деньги, только по ветру пускаешь (букв. в мусор)!

    Сравни с:

    дефицит
    9. сущ. уст. беда, бедствие, несчастье, неприятность; несчастный случай, затруднительное, трудное или опасное положение

    Чӱдыш пураш попасть в трудное положение.

    Бобик чӱдыш логалше (Алика кува) йыр куанен йыҥысен, почым рӱзен савырныш. Н. Ялкайн. Бобик, радостно скуля и виляя хвостом, крутился возле попавшей в беду бабы Алики.

    Вет чӱдӧ годым кеч ик шашке полша тушманым чактараш. М.Емельянов. Ведь при трудном положении даже одна шашка может помочь потеснить врага.

    10. нар. тяжело, с трудом, с большими трудностями, с большим усилием, кое-как

    Сакар иже умылыш: тудын чӱдӧ гына налме, азала ончен куштымо талгыдыжым шӱшкылнешт. С. Чавайн. Только теперь Сакар понял: купленного с трудом и выращенного, как младенца, его стригунка хотят зарезать.

    Сравни с:

    нелын, йӧсын
    11. нар. трудно, тяжело, сложно; сопряжено с трудностями, лишениями, испытаниями

    Кеч-могае лийже чӱдӧ, пӧртылметым мый вучем. М. Рыбаков. Как бы ни было трудно, я буду ждать твоего возвращения.

    Москваш толмеке, икмыняр кечылан илаш шогалме шотышто тыгай чӱдӧ улмым (Ксеня) паленат огыл. М. Рыбаков. Приехав в Москву, Ксеня и не догадывалась, что так тяжело устроиться на жилье на несколько дней.

    Сравни с:

    неле, йӧсӧ

    Марийско-русский словарь > чӱдӧ

  • 9 чӱдӧ

    Г. чӹ́дӹ
    1. прил. скудный, малый; ограниченный, недостаточный по количеству, объёму. Чӱдӧ жапыште шукташ завершить за малый срок; чӱдӧ каныш недостаточный отдых; чӱдӧ окса скудные средства.
    □ Палем, кочай йомдарыш чӱ дӧ омым. В. Дмитриев. Знаю, дед мой потерял (и так) недостаточный сон. Ср. шагал.
    2. прил. бедный, небогатый, убогий, скудный; свидетельствующий о бедности, нищете. Чӱдӧ кузык небогатое приданое; чӱдӧ оралте убогое подворье.
    □ (Миклай) мӧҥгыжӧ чӱдӧ йокма дене вашкен. Ю. Галютин. Миклай спешил домой с небогатыми гостинцами. Чӱ дӧ кочкышат, нужна илышат чодырасе марийым лунчыртен кертын огытыл. К. Васин. Ни скудная пища, ни бедная жизнь не могли обессилить лесного мужика.
    3. прил. бедственный, бедный, скудный, небогатый, неурожайный, отличающийся тяготами, лишениями, нищетой. Пире-влак ялыш толыт гын, чӱдӧ ийым вучыман. М. Айгильдин. Если волки приходят в деревню, следует ждать бедственного года. Ялыште илаш огыл эргымым чӱдӧ жапыште туныктен луктынам. А. Волков. Не для деревенской жизни я в такое бедное время выучила сына. Ср. йорло, нужна.
    4. прил. перен. убогий, скудный, скупой; невыразительный, неразнообразный, бедный содержанием, серый. Чӱ дӧ кушкыл скудная растительность; чӱ дӧ йылме убогая речь.
    □ Керамике ӱзгар-влак коллекцият чӱдӧ огыл. «Мар. ком.». И коллекция керамических изделий не бедная. Али Акрамын чӱд ӧ акылже дене пайдаланен, Мамич-Бердей тудым, кузе шона, туге кучылтеш. К. Васин. Пользуясь убогостью ума (букв. убогим умом) Али Акрама, Мамич-Бердей его использует, как пожелает.
    5. прил. редкий; скупой; сдержанный, недостаточно интенсивный в проявлении чего-л. Чӱдӧ мутан скупой на слова.
    □ Шоҥгын кумылжо тодылтеш, чӱ дӧ шинчавӱ дшым кормыжтен налын, пондашешыже ӱштеш. Д. Орай. Старик приходит в состояние растроганности и, сгребая горстью свои скупые слёзы, вытирает о свою бороду.
    6. сущ. нужда, бедность, нищета; недостаток средств к существованию. Пеш чӱдыш логалынат гын, оксам пуэм. Я. Элексейн. Если ты оказался в большой нужде, я дам денег. (Огаптя:) Селифоным чӱ дыштӧ ончен куштенам. А. Волков. (Огаптя:) Я в бедности вырастила Селифона. Ср. йорлылык, нужна, нужналык.
    7. сущ. нехватка, недостаток; отсутствие кого-чего-л. в необходимом количестве. Вӱдыжгӧ шотышто тений чӱдӧ лийын огыл. «Мар. ком.». В этом году не было недостатка (букв. в отношении) влаги. Микале жап чӱдым ок ончо. Ю. Галютин. Микале не смотрит на нехватку времени. Ср. ситыдымаш, чӱдылык.
    8. сущ. разг. дефицит; дефицитный товар или предмет, что-то трудное для приобретения или редкое в продаже. Тый чӱ дым, оксала налмым шӱ кышкӧ веле колтет! В. Косоротов. Ты дефицитное, купленное за деньги, только по ветру пускаешь (букв. в мусор)! Ср. дефицит.
    9. сущ. уст. беда, бедствие, несчастье, неприятность; несчастный случай, затруднительное, трудное или опасное положение. Чӱдыш пураш попасть в трудное положение.
    □ Бобик чӱдыш логалше (Алика кува) йыр куанен йыҥысен, почым рӱ зен савырныш. Н. Ялкайн. Бобик, радостно скуля и виляя хвостом, крутился возле попавшей в беду бабы Алики. Вет чӱ дӧ годым кеч ик шашке полша тушманым чактараш. М.Емельянов. Ведь при трудном положении даже одна шашка может помочь потеснить врага. Ср. азап, туткар, эҥгек, шыгыр.
    10. нар. тяжело, с трудом, с большими трудностями, с большим усилием, кое-как. Сакар иже умылыш: тудын чӱдӧ гына налме, азала ончен куштымо талгыдыжым шӱшкылнешт. С. Чавайн. Только теперь Сакар понял: купленного с трудом и выращенного, как младенца, его стригунка хотят зарезать. Ср. нелын, йӧсын.
    11. нар. трудно, тяжело, сложно; сопряжено с трудностями, лишениями, испытаниями. Кеч-могае лийже чӱдӧ, Пӧртылметым мый вучем. М. Рыбаков. Как бы ни было трудно, я буду ждать твоего возвращения. Москваш толмеке, икмыняр кечылан илаш шогалме шотышто тыгай чӱдӧ улмым (Ксеня) паленат огыл. М. Рыбаков. Приехав в Москву, Ксеня и не догадывалась, что так тяжело устроиться на жилье на несколько дней. Ср. неле, йӧсӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱдӧ

  • 10 ич

    ич I
    1. внутренность, внутренняя часть;
    ичинде внутри кого-чего-л. (в отношении места и времени);
    үйдүн ичинде в доме;
    үстөлдүн ичинде в столе;
    беш күн ичинде в течение пяти дней;
    ичине внутрь кого-чего-л.;
    үйдүн ичине в дом (в юрту, в комнату);
    үйдүн ичи-тышы внутренняя часть и внешняя сторона дома;
    Абдылданын үйүнүн ичи-тышын бербеген эл дом Абдылды заполнен народом (внутри и снаружи);
    2. живот, брюхо; желудок;
    ичим ооруйт у меня живот болит;
    ичи өтөт его слабит, у него желудок расстроился;
    ич ал- расстраивать желудок;
    ачыбаган саамал ичти алат неперебродивший кумыс расстраивает желудок;
    3. изнанка (материи), подкладка (одежды);
    чапандын ичи подкладка пальто;
    ичтен оку- читать про себя;
    ал катты ичинен окуду письмо он читал про себя;
    ичиңен оку читай про себя (не вслух);
    ичиңе сакта или ичиңен чыгарба или ичиңде болсун держи в секрете;
    согумуң чүйгүн болсо, ичиңе сакта погов. если твой убойный скот жирен, держи (это) в секрете;
    ичте бардык кебиңди Күлайымга айтасың фольк. все тайны свои ты скажешь Кюльаиме;
    жаман-жакшы ичте болсун не поминай (те) лихом;
    ичи жаман злонамеренный;
    ичи бузук развратный; нечестный;
    ичи тар
    1) завистливый; скупой;
    ичи тар итине бок бербейт погов. скупой своей собаке (даже) дерьма не даст;
    2) ревнивец, ревнивица;
    ич тарлык завистливость, зависть; скупость;
    ичи кең добрый, щедрый;
    ич бышыр- причинять беспокойство, причинять огорчение, доставлять заботы; надоедать; нагонять тоску;
    ичи бышат он огорчён; ему надоело;
    айткан сөзүнө ичим жылып (или ысып) калды его слова пришлись мне по душе, я с ним согласился;
    ачкалыктан ичим ичиме жабышып калды у меня живот от голода подвело;
    ич арабызда среди нас, в нашей среде, между нами (когда речь идёт о тесном круге);
    ич арасынан (они) между собой, тайком;
    ичти-тышты болуп стакнувшись, по секрету сговорившись;
    ич күйдү или ич күйдүлүк ярость, злость, злоба;
    ичи күйүп (он) обидевшись;
    алардын ич күйдүсү бар они затаили злобу;
    ич күйдүлүк менен по злобе, в состоянии раздражения, озлобленности;
    таттуу сүйлөп, ичи-бооруңа кирет сладкими речами он тебе в душу влезет;
    ичи бооруна кирип втёршись к нему в доверие;
    кенен ташта ичиңди фольк. будь великодушным, будь отзывчивым, радушным;
    ичин кенен таштады он расщедрился, раздобрился (напр. говоря: "кушайте-кушайте, у нас много");
    ичимен тап киши скрытный человек;
    ич-койнуна кир- см. коюн I;
    ийин ич см. ийин I;
    ичин жыйбады см. жый- II;
    жең ичинен см. жең I.
    ич II
    южн.
    то же, что эч;
    ич качан никогда;
    Асан окугандан бери ич класта кавады с тех пор как учится, Асан ни в одном классе не оставался.
    ич- III
    1. пить;
    чай ич- пить чай;
    ичип кой выпей;
    кылмыш "ичип койдон" башталат преступление начинается с "выпей";
    2. принимать пищу;
    тамак ич- есть, кушать, принимать пищу;
    сорпо ич- есть (пить) бульон, суп;
    аштык көп болуп, эки жыл ичпейт погов. как бы ни был велик урожай, его два года не едят;
    ичердин ашын ичпес кечет погов. тот, кому не предстоит поесть, отказывается за того, кому (это) предстоит (т.е. чужого не жалко);
    ичкенге аш берем, ичпегенге кара таш берем погов. тому, кто ест (т.е. кто не скаредничает), я пищу даю, а кто не ест, тому - чёрный камень;
    жашарын жашап, ичерин ичти он своё от жизни взял, он достаточно пожил (букв. что положено пожать - пожил, что положено съесть - съел);
    жатып ичер или груб. ичип чычар дармоед;
    жатып ичер жалкоолор дармоеды-лодыри;
    жатып ичер жалакай кексе пронырливый лодырь; дармоед;
    жатып ичер чал старик, который не может работать (может только пить-есть);
    ичкен-жегени
    1) то, что (он) пьёт-ест; его пища-питьё;
    ичкен-жегенинин баарын сиңирип жатат он хорошо переваривает всё, что пьёт-ест;
    2) взятка, подношение;
    жөн эле ичип-жеп жиберди (его, меня и т.д.) упрёками заел, загрыз;
    ичип-жеп коё берет он пилит и пилит;
    жөн эле артымдагы ат ичип-жеп келатат конь, что сзади, на меня наседает (вот-вот перегонит, напр. на скачках);
    ичип-жеп үрө баштады (собака) остервенело залаяла;
    ичкен ашын жерге коёт он очень заботливо, нежно относится, он не надышится;
    ал, "уулум" дегенде, ичкен ашын жерге коёт он на своего сына не надышится;
    касам ич- см. касам;
    ант ич- см. ант I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ич

  • 11 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 12 пенгыде

    Г. пи́нгӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий. Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага; пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш; пеҥгыде рок твёрдая почва.
    □ Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка. Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое. Ср. пешкыде.
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный. Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
    □ Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти. Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер. – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
    3. твёрдый; ясный, отчётливый. Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком; пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
    □ Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой: – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.). Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твердой походкой кокетливо зашагала в деревню.
    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п. Пеҥгыде пӱкш крепкий орех; пеҥгыде тумо крепкий дуб; пеҥгыде кем крепкие сапоги.
    □ – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу. Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый. Пеҥгыде кува крепкая старуха; пеҥгыде айдеме крепкий человек; пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
    □ Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек. Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые. Ср. таза, чоткыдо.
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный. Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово; пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база; пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
    □ Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки. Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи. Ср. чоткыдо, ӱшанле.
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком. Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
    □ – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий. Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк. Ср. поян, улан.
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный. Пеҥгыде уксус крепкий уксус; пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
    □ Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги. – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком. Ср. виян, куатле.
    10. перен. скупой. Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил. Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест. Ср. чанта, пешкыде.
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений. Пеҥгыде учёт строгий учет; пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина; пеҥгыде закон строгий закон.
    □ Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.». Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем. Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал. Ср. чоткыдо.
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л воздействию. Пеҥгыде пружин тугая пружина; пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
    □ Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро. – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш. Ср. чоткыдо.
    ◊ Пеҥгыде кид твёрдая рука, свой человек, блат. Тудын уло рвезе годсо ик йолташыже – пеҥгыде кид, республиканский масштабан ответственный пашаеҥ. В. Юксерн. У него есть друг детства – твёрдая рука, ответственный работник республиканского масштаба. Пеҥгыде мут крепкое слово; бранное слово, ругательство. Иван Иванович шыдешкен шӱвале да пеҥгыде мутым ешарыш. «Ончыко». Иван Иванович со злостью плюнул и добавил крепкое слово. Пеҥгыде омо крепкий сон; глубокий сон. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Свернувшись калачиком в одном углу, Поликар засыпает крепким сном. Пылышлан (пылыш) пеҥгыде тугой на ухо; глухой, глуховатый. (Туныктышо) яра жапыште, пӧлемышке пурен шинчын, скрипкажым шоктен. Озакува тидлан сырен огыл... А мылам садиктак, пылышем пеҥгыде. Г. Чемеков. Учитель в свободное время, усевшись в своей комнате, играл на скрипке. Хозяйка на это не сердилась. А мне всё равно, я тугая на ухо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пенгыде

  • 13 сухой

    БФРС > сухой

См. также в других словарях:

  • Скупой рыцарь — Жанр: пьеса Автор: Александр Сергеевич Пушкин Язык оригинала: русский Год написания: 1830 …   Википедия

  • СКУПОЙ — СКУПОЙ, ая, ое; скуп, скупа, скупо, скупы и скупы. 1. Чрезмерно, до жадности бережливый, избегающий расходов. С. старик. Скупо (нареч.) тратить деньги. Скупой (сущ.) платит дважды (посл.). 2. Свидетельствующий о чрезмерной бережливости, жадности …   Толковый словарь Ожегова

  • Герцог ("Скупой рыцарь") — Смотри также По словам барона, молод , и ему любы турниры, праздники . Уединенье и праздность губят молодых людей , говорит Г. об Альбере. Ему прилично в его летах и званьи быть при нас . Мы тотчас приучим его к весельям, к балам и турнирам .… …   Словарь литературных типов

  • Соломон ("Скупой рыцарь") — Смотри также Ростовщик . А, приятель! проклятый жид, почтенный Соломон , встречает его Альбер. Бездельник Соломон . По словам Ивана, отказывается взаймы давать Альберу денег без заклада , кряхтит да жмется , жмется да кряхтит . Говорит Альберу:… …   Словарь литературных типов

  • Комедия дель арте — Сцена из представления комедии дель арте. XVI век …   Википедия

  • Комедия дель артэ — Сцена из представления комедии дель арте. XVI в. Итальянская комедия в Париже. XVII в. Фарсовая сцена. XVII в. Комедия дель арте (итал …   Википедия

  • Комедия масок — Сцена из представления комедии дель арте. XVI в. Итальянская комедия в Париже. XVII в. Фарсовая сцена. XVII в. Комедия дель арте (итал …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пушкин, Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • аред — старый брюзгач, кащей, скряга (Даль) См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»